ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОЛОГИИ И ИСТОРИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
семасиология, ономасиология, этимология, фразеология, словообразование, лексикография
Поиск по этому блогу
воскресенье, 26 июля 2020 г.
Russische Wörter, die wir nicht übersetzen
Russische Literatur ist lesenswert. Wichtige vorrevolutionäre Autoren sind Dostojewski oder Tolstoi. Von der Sowjetregierung (1920 bis 1990) mehr oder weniger geduldet waren Autoren wie Maxim Gorki oder Boris Pasternak. Daneben sind viele Werke zeitgenössischen Autoren in ausgezeichneten Übersetzungen erhältlich. Nicht immer sind alle Wörter eingedeutscht. Einmal, wenn es keine deutsche Entsprechung gibt (Werst, Kopeke, Balalaika, Glasnost), und dann, weil russische Ausdrücke im deutschen Text Unmittelbarkeit und Exotik bewirken (Babuschka, Datscha, Nastrovje).
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Следующее
Предыдущее
Главная страница
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий